Curriculum vitae Italiano Elisabetta Vaccaro si laurea in “Lingue e Letterature Straniere Moderne” (VO), Univ. “La Sapienza” (RM). Pubblica la tesi con l’Ateneo e parte del lavoro sulla rivista “Cultura neolatina”. Si specializza in “Traduzione tecnica in lingua inglese” (Corso post-laurea Regione Lazio) e “Traduzione letteraria e saggistica (spagnolo)" al “Corso post-laurea di Perfezionamento in Traduzione” (Univ. “La Sapienza”). E' prima classificata al XVIII ciclo del Dottorato di ricerca dell’Univ. La Sapienza in “Letterature di Lingua inglese”. La tesi è in parte pubblicata nel volume "Teorie e prassi traduttive in Inghilterra dal Cinquecento al Settecento". Nel 2000, vincendo il Concorso a Cattedra per “Lingua e civiltà inglese” (A-346 – 13° classificata Regione Lazio) inizia a insegnare nelle scuole superiori. Dal 2006 è docente al Liceo Statale Scientifico “T. Gullace Talotta” di Roma ove è esperta per le lingue inglese e spagnolo (corsi PON-POR), per le certificazioni Cambridge e DELE (livelli A2, B1, B2, C1 e A2, B1, B2 rispettivamente). Formatore di docenti per ambo le lingue in più di scuole di Roma, forma ache i Dirigenti scolastici, i Tutor e gli Assistenti di madrelingua spagnola per INDIRE. Vari gli incarichi in ambito linguistico che svolge per diverse università a partire dal 2002: Univ. Chieti-Pescara, Univ. “La Sapienza”, Univ. di Cassino e del Lazio Meridiona, Univ. LUMSA. Come traduttore ha collaborato con le case editrici Fazi, Pantheon, EMI, ARACNE, HE, Le Commari e come capo-redattore con NEU, He, Aracne. Attualmente è vicedirettore editoriale per la casa editrice NEU. I suoi interessi accademici comprendono: l’insegnamento e l'apprendimento della lingua inglese e la storia e la teoria della traduzione inglese con particolare attenzione alle prassi traduttive dal XV al XVIII secolo. Attualmente è docente esterno presso l'Università degli Studi di Siena (UNISTRASI) per Lingua e Traduzione Inglese 1.
Curriculum vitae Inglese Elisabetta Vaccaro graduates in "Modern Foreign Languages and Literatures" from the University "La Sapienza" (Rome). She publishes her thesis with the university and part of it also in the journal "Cultura neolatina". She specializes in "Technical Translation in English" (Postgraduate Course, Lazio Region) and "Literary and Essay Translation (Spanish language)" at the "Postgraduate Course in Translation" (Univ. "La Sapienza"). She ranks first in the 18th cycle of the PhD programme at the University "La Sapienza" in "English Language Literatures". Her doctoral thesis is partly published in the volume "Teorie e prassi traduttive in Inghilterra dal Cinquecento al Settecento". Ranking 13th in the "Lazio Region Competition for English Language and Civilization" (A-346) she has become a teacher of English in high schools since 2000. She currently works at the Scientific State High School "T. Gullace Talotta" in Rome, where she is also teaching English and Spanish in PON-POR courses, and Cambridge and DELE certifications courses (A2, B1, B2, C1 and A2, B1, B2, respectively). She also trains teachers for both languages in several schools in Rome (Ambito 5 and 6). Additionally she trains school principals, tutors, and Spanish native language assistants for INDIRE. At an academic level she has held several positions since 2002 in several different universities: Univ. of Chieti-Pescara, Univ. "La Sapienza", Univ. of Cassino and Southern Lazio, LUMSA Univ. She has collaborated as a translator for Fazi, Pantheon, EMI, ARACNE, HE, Le Commari, and as an editor-in-chief for NEU, He, Aracne. Currently, she is deputy editorial director for NEU. Her academic interests encompass English language learning and teaching as well as English translation with particular attention to translation theories and practices from the fifteenth to the eighteenth centuries. Currently, she is an external lecturer at the University of Siena (UNISTRASI) for English Language and Translation 1.
Pubblicazioni principali Elenco completo da IRIS |